IMANI
Here’s your ballad “CREED” translated into Kenyan Kiswahili, preserving its poetic cadence, spiritual depth, and cowboy grit:
---
IMANI
Mtindo: Wimbo wa kaunti ya Appalachian / mdundo wa modal minor / kama “Man of Constant Sorrow”
[Toni: Dorian au Aeolian – mfano D minor au A Dorian]
Sikiliza sasa!
Hili ni muhimu!
Nilimwita Adonai katika shida yangu, naye akanijibu.
[Betu ya 1]
Niliondoka bondeni mwa uongo,
Ndimi kama visu, amani ikadharauliwa.
Lakini roho yangu ilikaa kama cheche ya jiwe,
Nikainong’onea kweli kwa jina la Adonai.
[Kiitikio]
Jina langu ni Imani
Niko kwa amani, ingawa vita vimenizunguka,
Farasi wangu hutembea imara juu ya ardhi takatifu.
Na Marcus ndani ya mfuko wa tandiko,
Na Zaburi 120 moyoni mwangu.
Na Zaburi 120 moyoni mwangu.
[Betu ya 2]
Epictetus alinifundisha hivi:
Minyororo haiwezi kumfunga mtu anayekataa.
Si kwa hasira, si kwa kiburi—
Bali kwa nguvu ya kugeuka ndani.
[Daraja]
Walinilaani kwa pumzi ya udanganyifu,
Lakini sikuogopa vitisho vya kifo.
Kwa mali yao, sihitaji—
Ninaendesha kwa uhuru hadi kaburini.
[Kiitikio]
Jina langu ni Imani
Niko kwa amani, ingawa vita vimenizunguka,
Farasi wangu hutembea imara juu ya ardhi takatifu.
Na Marcus ndani ya mfuko wa tandiko,
Na Zaburi 120 moyoni mwangu.
Na Zaburi 120 moyoni mwangu.
[Betu ya 3]
Nyota juu, haziwezi kusema uongo,
Zinaonyesha njia ambako kweli haifi.
Na ninapozungumza, hata wakivuta panga,
Sijibu kwa ghadhabu, bali kwa maneno.
[Hitimisho]
Basi ukiniona jangwani,
Jua nimepita moto na mvua.
Naendesha kwa rehema, si kwa sifa—
Kovbo aliyochongwa kwa kweli na moto.
Sikiliza sasa!
Hili ni muhimu!
Nilimwita Adonai katika shida yangu, naye akanijibu.
Comments